Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
En una yegua tordilla Que atrás deja el pensamiento, Entra en Córdoba gallardo Atarfe el noble guerrero. El que las moriscas lunas Llevó glorioso á Toledo, Y torna con mil cautivos Y cargado de trofeos. Las azoteas y calles Hierven de curioso pueblo Que en él fijando los ojos, Viva, viva está diciendo. las moras en los terrados Tremolan cándidos lienzos, Y agua de azahar dan al aire, Y sus elogios al viento. Y entre la festiva pompa, Siendo envidia de los viejos, De las mujeres encanto, De los jóvenes ejemplo; Á las rejas de Daraja, Daraja la de ojos negros, Que cuando miran abrasan Y abrasan con sólo verlos, Humilde llega y rendido El que, triunfante y soberbio, Fué espanto de los cristianos, Fué gloria de sarracenos. Mas ¡ay! que las ve cerradas, Bien distintas de otro tiempo, En que damascos y alfombras Las ornaron en su obsequio. Y al mirar tales señales, Turbado reconociendo Que, mientras ganó batallas, Perdió el amor de su dueño, Con gran ternura llorando Quien mostró tan duro pecho, Vuelve el rostro á sus cautivos, De esta manera diciendo: Id con Dios, que ya sois libres, Desde aquí podéis volveros, Y llevad vuestros despojos, Que á quien presentar no tengo. Pues no es razón que conserve De sus victorias recuerdo, Quien al tiempo de guardarlas Perdió de Daraja el pecho.
Confirmed with Obras completas de D. Ángel de Saavedra, Duque de Rivas, Madrid, Est. Tipográfico «Sucesores de Rivadeneyra», 1894, pages 183-185.
Authorship:
- by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865), "Romance", written 1806 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joaquín Turina (1882 - 1949), "Romance", op. 26 no. 1 (1923), published 1923 [soprano and piano], from Tres arias, no. 1, Madrid : UME [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Romance", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Barbara Miller , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-04-18
Line count: 48
Word count: 226
Sur une jument pie, Laissant derrière lui ses pensées, Entre dans Cordoue le vaillant Atarfe, le noble guerrier, Lui qui a porté les croissants maures Glorieusement à Tolède, Et retourne avec un millier de captifs Et chargé de trophées. Les terrasses et les rues Sont pleines d'une foule de curieux Qui fixant leurs yeux sur lui Crient « viva, viva ! » ; Les filles maures sur les terrasses Agitent des mouchoirs blancs Et jettent en l'air de l'eau de fleur d'oranger Et leurs louanges aux vents. Et au milieu de cette pompe festive, Faisant envie aux vieux, Il charme les femmes, Donne l'exemple aux jeunes. Devant les fenêtres de Dajara, Dajara aux yeux noirs Qui lancent des éclairs Et brûlent d'un seul regard, Il arrive humblement et fasciné, Lui qui triomphant et superbe Fut la terreur des chrétiens Et la gloire des sarrasins. Mais hélas ! il voit les fenêtres fermées, Très différentes du temps ancien Où des damas et des tapis Les ornaient en son honneur. Et voyant ces signes Troublé et reconnaissant Que pendant qu'il gagnait des batailles Il avait perdu l'amour de sa maîtresse, Pleurant avec une grande tendresse, Lui qui avait montré un cœur si dur, Il tourna la tête vers ses captifs Et leur dit ceci : « Allez avec Dieu, car vous êtes libres, D'ici vous pouvez partir Et prendre le butin avec vous Car je n'ai personne à qui le présenter. Car il n'y a pas de raison de garder Le souvenir de ses victoires Pour celui qui pendant qu'il les remportait Perdait le cœur de Daraja. »
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865), "Romance", written 1806
This text was added to the website: 2017-10-17
Line count: 48
Word count: 266