by Anonymous / Unidentified Author
El vito
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE
Una vieja vale un real
y una muchacha dos cuartos,
[y yo, como]1 soy tan pobre
me voy a lo más barato.
Con el vito, vito, vito,
con el vito, vito, va.
No me haga 'usté' cosquillas,
que me pongo 'colorá'.
No me mires¡ ay! chiquilla,
que me voy desmoroná.
Cuatro curas, se la llevan
se la llevan a enterrar.
Cuatro curas se la llevan
con el vito, vito, va.
Se la llevan y es mi suegra.
¡Ay! ¡la risa que me dá!
Con el vito, vito, vito.
¡Ay! que no la veré más!
J. Nin sets stanzas 1, 2 (lines 1-4)
View original text (without footnotes)
Note for line 7: "usté" is short for "usted"
1 Obradors: "pero como"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The vito", subtitle: "Canción popular. Madrid ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vito", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Ted Perry , Guy Laffaille
[Guest Editor] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 94
Le vito
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Une vieille vaut un réal
Et une jeune deux cuartos,
Et comme je suis si pauvre
Je vais au moins cher.
Avec le vito, le vito, le vito,
Avec le vito, le vito, ça va.
Ne me fais pas de chatouilles,
Cela me fait rougir.
Ne me regarde pas ! ay ! petite fille,
je vais me désagréger
Quatre prêtres, ils l'emmènent,
ils l'emmènent pour l'enterrer.
Quatre prêtres l'emmènent
avec le vito, le vito, ça va.
Ils l'emmènent et c'est ma belle-mère.
Ay ! le rire que cela me donne !
Avec le vito, le vito, vito.
Ay ! je ne la verrai plus !
Note: Le
vito est une danse traditionnelle andalouse.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-10-17
Line count: 18
Word count: 105