Мой гений, мой ангел, мой друг
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG FRE
Не здесь ли ты лёгкою тенью,
Мой гений, мой ангел, мой друг,
Беседуешь тихо со мною
И тихо летаешь вокруг?
И робким даришь вдохновеньем,
И сладкий крачуешь недуг,
И тихим даришь сновиденьем,
Мой гений, мой ангел, мой друг!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "My spirit, my angel, my friend", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon génie, mon ange, mon amie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
My spirit, my angel, my friend
Language: English  after the Russian (Русский)
You light shadow, you are here are you not,
My spirit, my angel, my friend,
Speaking softly with me,
And flying gently around?
And you give me timid inspiration
And you heal my minor ailments
And you offer me calm dreams,
My spirit, my angel, my friend!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-12-03
Line count: 8
Word count: 47