by Anonymous / Unidentified Author
Warum betrübst du dich, mein Herz
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Warum betrübst du dich, mein Herz?
Bekümmerst dich und trägest Schmerz
Nur um das zeitliche Gut?
Ach, ich bin arm,
Mich drücken schwere Sorgen.
Vom Abend bis zum Morgen
Währt meine liebe Not.
Dass Gott erbarm!
Wer wird mich noch erlösen
Vom Leibe dieser bösen
Und argen Welt?
Wie elend ist's um mich bestellt!
Ach! wär ich doch nur tot!
Vertrau du deinem Herren Gott,
Der alle Ding erschaffen hat.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi te troubles-tu mon cœur ?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-12-04
Line count: 15
Word count: 70
Pourquoi te troubles‑tu mon cœur ?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Pourquoi te troubles-tu mon cœur ?
Te tourmentes-tu et subis-tu de la douleur
Seulement pour des biens périssables ?
Hélas, je suis pauvre,
De lourds soucis m'oppressent.
Du matin au soir
Ma chère misère dure.
Puisse Dieu avoir pitié !
Mais qui me secouera
Du corps de ce diabolique
Et cruel monde ?
Comme c'est misérable autour de moi !
Ah, si seulement j'étais mort!
Crois en ton Seigneur Dieu,
Qui a tout créé
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-12-04
Line count: 15
Word count: 74