by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Charles Grolleau (1867 - 1940)
Language: Persian (Farsi)
از آمدنم نبود گردون را سود وز رفتن من جلال و جاهش نفزود وز هیچ کسی نیز دو گوشم نشنود کاین آمدن و رفتنم از بهر چه بود
Authorship:
- by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gilbert Lazard (b. 1920) , copyright © ENG ; composed by Yassen Vodenitcharov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Edward Heron-Allen) , no title, first published 1898
- FRE French (Français) (Charles Grolleau) , no title, first published 1902
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-07
Line count: 6
Word count: 33
Ma venue ne fut d'aucun profit pour la...
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Ma venue ne fut d'aucun profit pour la sphère céleste; Mon départ ne diminuera ni sa beauté, ni sa grandeur; Mes deux oreilles n'ont jamais entendu dire par personne Le pourquoi de cette venue et celui de ce départ.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Charles Grolleau (1867 - 1940), no title, first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-08
Line count: 4
Word count: 39