by
Armand Silvestre (1837 - 1901)
Qui sait où s'enfuit
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Qui sait où s'enfuit
Le sang de nos veines ?
Que de choses vaines
Notre âme poursuit !
Lèvres de fleurs pleines,
Qui sait, dans la nuit,
Où le vent conduit
Vos chères haleines ?
Sait tout qui sait bien,
Qu'il n'est de vrai bien,
Qu'au cœur où s'attache
L'amoureux souci.
Aimons sans relâche !
Aimons sans merci !
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Melancholy sonnet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 59
Melancholy sonnet
Language: English  after the French (Français)
Who knows to where flows
The blood in our veins?
What vain things
Does our soul pursue!
Full lips of flowers;
Who knows, in the night,
Where the wind blows
Your dear breath?
One knows everything who knows
That there is no true good
Other than a heart that is full of
Loving care.
Let's love without interruption!
Let's love without mercy!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-01-08
Line count: 14
Word count: 62