Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ein Veilchen blüht im Thale, Erwacht am Morgenstrahle; So duftig und so blau Ist [kein's]1 mehr auf der Au'. Still guckt es aus dem Moose; In seinem goldnen Schooße Blinkt Thau so hell und rein, Wie flüß'ger Edelstein. "Willst hier so ungesehen [In kaltem]2 Moos vergehen? Komm mit in mild'res Thal, In schön'rer [Sonnen]3 Strahl." "Sollst dort in [lauern]4 Zonen, In [Blumenhügeln]5 wohnen, Wo nie der Schnee vergeht, Doch ew'ger Frühling weht!" Das Veilchen ließ sich pflücken, Ein mild'res Thal zu schmücken, Und dunkler schien sein Blau In blendend weißer Au'. Und von des Busens Klopfen Entfiel des Thaues Tropfen; Nie schön're Stelle fand Der reichste Diamant. Wie zart der Tropfen schmückte! Das Veilchen sah's und drückte [In süßem]6 Liebeswahn Den Kelch noch inn'ger an. Im Sitz der [Frühlingslüfte]7 Verhaucht' es seine Düfte Am reinsten Sonnenstrahl, Und starb im schönsten Thal.
C. Weber sets stanzas 1-4
Confirmed with Friedrich Kind’s Gedichte, Dritte, verbesserte und vollständige Auflage, Wien und Prag: In der Tänzer'schen Buchhandlung, 1820, pages 128-130
Note: in modern German spelling, "Thale" is "Tale".
1 Weber: "keines"2 Lang, Weber: "Im kalten"
3 Lang, Weber: "Sonne"
4 Weber: "laur'n"
5 Lang: "Blumen Hügeln"
6 Lang: "Im süßen"
7 Lang: "Lenzes Lüfte"
Authorship:
- by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843), "Das Veilchen im Thale", written 1817, appears in Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Das Veilchen im Thale", 1834 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Das Veilchen im Thale", op. 66 no. 1 (1817), stanzas 1-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "'t Viooltje in de dalen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The violet in the vale", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Thomas Jaenicke , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 32
Word count: 141
’t Viooltje in de dalen Ontwaakt in ‘t morgenstralen; Zo geurig en zo blauw Is geen in de landouw. Stil in een drassig zootje Verschijnt zijn gouden schootje. Daarin blinkt dauw zo rein Als vloeibaar toermalijn. “Wil jij hier zonder schijnen In ’t koude veen verkwijnen? Kom mee naar ’n milder dal, Naar ’n mooier licht vooral. Daar zul j’ in lauw’re dreven Op bloemenheuvels leven, Waar nooit de sneeuw verdwijnt Maar eeuw’ge lente schijnt!” ’t Viooltje liet zich plukken, Ging een milder dal opsmukken, En dieper scheen zijn blauw In ‘n stralend witte gouw. En door het hartekloppen Begon de dauw te droppen; Nooit mooier werd omrand De rijkste diamant. Hoe teer het sieren lukte! ’t Viooltje zag ’t en drukte In zoete liefdeswaan Zijn kelk nog inn’ger aan. Gestreeld door lentewinden Voelde ‘t zijn geur verzwinden In ’t puurste licht van al, En ‘t stierf in ’t mooiste dal.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843), "Das Veilchen im Thale", written 1817, appears in Gedichte
This text was added to the website: 2018-04-11
Line count: 32
Word count: 151