Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Verraten! Verschmähet! Wer drängte mich aus? Auf, Diener, umspähet Heut Abend ihr Haus, Und wagt zur Megäre Ein Einz'ger den Blick, So fragt: wer er wäre? Und brecht ihm's Genick. Don Marco trieb Alle Recht wachsam zu sein, Dann stürmt ihn die Galle Bergauf und Thalein; Er fluchte nun trabend Hinein in die Luft, Und paßte am Abend Noch selbst auf den Schuft. Mit Hast spioniret Das Dienervolk stumm, Don Marco begieret Die Thüren ringsum; Wie schleichend und sinnig Im Dämmern er wallt, Gebieten recht innig Sechs Fäuste ihm "Halt!" "Wer sind Sie?" Nach Regel Klingt dies zum Gezerr, "Ihr Lümmel! Ihr Flegel! Ich bin euer Herr!" Und wie ihn am Toben Die Diener erkannt Spricht Clara von oben: "Das ist ja scharmant!" "Die Eifersucht hordet Schon Söldner heran, Der Argwohn ermordet Was Liebe gewann; Drum hab'ich vernünftig Den Leichtsinn bereut, Nun quälen Sie künstig Sich selber gescheut!" Nichts halfen Sonette Von Gram und von Grab, Da riß er vom Brette Die Flinte herab; Er jagte mit Rasen Zum Walde hinaus, Und schoß - einen Hasen Zum lärmenden Schmaus.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Gubitz (1786 - 1870), "Der Liebwütige" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Der Liebewütige", op. 46 no. 3 (1815), from Die vier Temperamente bei dem Verlust der Geliebten, no. 3. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-03-25
Line count: 48
Word count: 179
Verraden! Geminacht! Van wie komt dit kruis? Voort, knechten, houd nachtwacht Straks rondom haar huis, En houdt iemand kijkdag Naar haar op die plek, Vraag dan wie hij zijn mag En breek hem de nek. Don Marco dwong allen Heel waakzaam te zijn, Maar drift joeg vol gal 'm Naar berg en ravijn; Hij vloekte al dravend Zo woest als een turk, En loerd’ in de avond Nog zelf op de schurk. De knechten, zij wachten Geduldig en stom, Don Marco geeft acht op De deuren rondom; Als sluipend en peinzend In ’t donker hij dwaalt, Gebieden, niet deinzend, Zes vuisten hem "Halt! Wie bent u?" De regels, Die storen hem zeer. "Wat lummels, wat vlegels, Ik ben jullie heer!" Maar tijdens dat toornen, Als ’t spul hem herkent, Laat Clara zich horen: "Wat is die attent! De jaloezie schakelt Dus huurlingen in, En argwaan onttakelt Weer liefdes gewin; Ik ben niet het oerdomst, Ik kap met dit spel. Geniet in de toekomst Maar zelf je gekwel!" Niets hielpen sonnetten Van ‘spijt’ en van ‘graf’; Hij kon het niet zetten, Ging jagen, pief paf; In ’t bos zag je ‘m razen, Hij ’s buiten geweest, En schoot – ja twee hazen Voor ’n woest, roerig feest.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Liebewütige" = "De toornige minnaar"
"Der Liebwütige" = "De toornige minnaar"
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Gubitz (1786 - 1870), "Der Liebwütige"
This text was added to the website: 2018-04-13
Line count: 48
Word count: 206