« Nous avons vu des astres Et des flots ; nous avons vu des sables aussi ; Et, malgré bien des chocs et d’imprévus désastres, Nous nous sommes souvent ennuyés, comme ici. La gloire du soleil sur la mer violette, La gloire des cités dans le soleil couchant, Allumaient dans nos cœurs une ardeur inquiète De plonger dans un ciel au reflet alléchant. Les plus riches cités, les plus grands paysages, Jamais ne contenaient l’attrait mystérieux De ceux que le hasard fait avec les nuages. Et toujours le désir nous rendait soucieux ! — La jouissance ajoute au désir de la force. Désir, vieil arbre à qui le plaisir sert d’engrais, Cependant que grossit et durcit ton écorce, Tes branches veulent voir le soleil de plus près ! Grandiras-tu toujours, grand arbre plus vivace Que le cyprès ? — Pourtant nous avons, avec soin, Cueilli quelques croquis pour votre album vorace, Frères qui trouvez beau tout ce qui vient de loin ! Nous avons salué des idoles à trompe ; Des trônes constellés de joyaux lumineux ; Des palais ouvragés dont la féerique pompe Serait pour vos banquiers un rêve ruineux ; Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse ; Des femmes dont les dents et les ongles sont teints, Et des jongleurs savants que le serpent caresse. »
About the headline (FAQ)
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, La Mort, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, pages 308-309. Note: This is the fourth part in an eight-part poem, "Le Voyage". The poem is number 126 in the 1861 edition of Les Fleurs du mal but number 151 in subsequent editions. In both the 1861 and 1868 editions of Les Fleurs du mal, the poem is dedicated to Maxime Du Camp.
Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, appears in Les Fleurs du mal, in 6. La Mort, in 126. Le Voyage, no. 4, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1861 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Goll) , no title
- GER German (Deutsch) (Stefan George) , no title, appears in Die Blumen des Bösen, in Der Tod, in Die Reise, no. 4, Berlin, Bondi, first published 1901
Research team for this page: Andrew Schneider [Guest Editor] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-05
Line count: 27
Word count: 222
»My hvězdy, vlny také, my písek viděli, jak všudy v poušti zříš, a překvapení ač jsme našli všelijaké, my též se nudili, tak jako doma již. A slunce, na lazur když moře světlo lilo, měst stkvělých na obraz když slední padal svit, jen touhy nepokoj nám v srdci rozpálilo se vznésti k nebi výš, v tůň světla ponořit. Vy města bohatá! vy kraje sebe krasší! Ten půvab tajemný z vás nikdy nevyšel, jak z těch, jež náhoda si maně z mračen snáší. Ach! k naší touze vždy se pojil stesk a žel! — Jest Touha starý strom: vždy rozkoš jeho kůru i jeho sílí kmen, že roste v splnění. Než kmen co mohutní, i větve pnou se vzhůru a výše po slunci se vztáhnou v nadšení! Což v nebe vzrostete, vy stromy dlouhožitné jak cypřiše? — A přec, zde črtů směsice, jež hodí pro vaše se album nenasytné! Vždyť vám, co z daleka, se líbí nejvíce. My modly zahlédli, jež vzaly nosec slonu, trůn stkvostný, drahokam byl na něm každý díl, a palác nádherný, jak ze svých millionů zde Kroesus bankéřů by nikdy nezřídil; Tak pestré oděvy, zrak hledícím že přešel, a s nehtem barveným i zubem ženštiny i kejklíře, jimž had se na krk s láskou věšel.«
About the headline (FAQ)
Confirmed with BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla, translated by Jaroslav Goll, Praha : Otto, 1927. pp 65–71 (IV).
Authorship:
- by Jaroslav Goll (1846 - 1929), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, appears in Les Fleurs du mal, in 6. La Mort, in 126. Le Voyage, no. 4, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1861
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-05
Line count: 27
Word count: 209