by
Richard Hutter (flourished c1940)
Translation Singable translation © by
Hans Gál (1890 - 1987)
Quodlibet
Language: German (Deutsch)
Auch ich war ein Jüngling mit lockigem Haar,
An Mut und an Hoffnungen reich,
Am Amboss seit jeher ein Meister fürwahr,
Am Fleisse kam keiner mir gleich.
Ich liebte den Frohsinn, den Tanz, den Gesang,
Ich küsste manch Dirnlein mit rosiger Wang,
Ihr Herz hat mir manche geweiht.
Köstliche Zeit, das war eine köstliche Zeit.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Quodlibet", 1940, first performed 1940 [medium voice(s), flute, clarinet, string quartet and piano], from the musical What a Life! - Music to the bilingual internment camp revue, Douglas, Isle of Man, no. 8. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Hans Gál) , "Quodlibet", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Eva Fox-Gal
This text was added to the website: 2018-05-22
Line count: 8
Word count: 55
Quodlibet
Language: English  after the German (Deutsch)
I, too, was a young man with long curly hair,
With courage and hope was replete,
With me on the anvil no-one could compare,
In labour no-one could compete.
To dance and to sing I just could not resist,
And many a rosy-cheeked maiden I've kissed,
And me many girls would have wed.
Oh then what a great life I led.
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Hutter (flourished c1940), "Quodlibet"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Eva Fox-Gal
This text was added to the website: 2018-05-19
Line count: 8
Word count: 61