by Anonymous / Unidentified Author
Bist du bei mir
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE IRI ITA SPA
Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh'.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende,
es drückten deine lieben [schönen]1 Hände
mir die getreuen Augen zu!
View original text (without footnotes)
1 omitted by Bachlund and Stölzel.
Note: the misattribution to Bach is probably due to his including the song in his Anna Magdalena Songbook.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "If you are with me", copyright ©
- ENG English (Gary Bachlund) , "If you be with me", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si tu es avec moi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Dá mbeifeá liom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Davide Bocelli) , "Se tu resti al mio fianco", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Si estás conmigo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 32
Dá mbeifeá liom
Language: Irish (Gaelic)  after the German (Deutsch)
Dá mbeifeá liom, d’imeoinn le háthas
Chun bás agus síocháin [a] fháil.
Sea, dea-chríoch chugam, bheinn an-sásta
Is do dhá lámh ghléigeal’ go grámhar
Ar mo shúile ar uair mo bháis.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-22
Line count: 5
Word count: 31