by Caelius Firmianus Symphosius (flourished 4th - 5th century CE)
Translation by Elizabeth Hickman Du Bois (b. 1870)
clepsydra (water clock)
Language: Latin
lex bona dicendi, lex sum quoque dura tacendi, ius avidae linguae, finis sine fine loquendi, ipsa fluens dum verba fluunt ut lingua quiescat.
Authorship:
- by Caelius Firmianus Symphosius (flourished 4th - 5th century CE), appears in Aenigmata [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael Ippolito (b. 1985), "clepsydra (water clock)", 2015, first performed 2016 [chorus], from Ænigmata, no. 4, confirmed with a score [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elizabeth Hickman Du Bois) , "Water clock", first published 1912
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-09-01
Line count: 3
Word count: 23
Water clock
Language: English  after the Latin
Hard rule of silence I, good rule of speech, To words that know no end, an end I teach, I flow as well as they, that rest the tongue may reach.
Authorship:
- by Elizabeth Hickman Du Bois (b. 1870), "Water clock", first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Caelius Firmianus Symphosius (flourished 4th - 5th century CE), appears in Aenigmata
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-09-01
Line count: 3
Word count: 31