Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Um mich her ist alles So [friedsam]1, so still, Mein Herz es so [wünschet]2, Mein Geist es so will; Nicht [sehn]3 will ich Menschen, Nicht [sehn]3 will ich Welt, Allein seyn und denken, Ist was mir gefällt. Wenn [Unmuth]4 mich quälet, Wenn Freude mich täuscht, Und oft bittre Thränen Mein Gram von mir heischt; So trag' ich [mein]5 Leiden Geduldig allein, Allein weiß ich ruhig Und standhaft zu seyn. Wie leicht sich die Seele Im Stillen erholt, Wie sanft jede Stunde Zur Ewigkeit rollt; Mein Wunsch, meine Wonne Bist, Einsamkeit, du, Und häuslicher [Frieden]6, Und [ländliche]7 Ruh.
Confirmed with Der Neue Teutsche Merkur. vom Jahr 1804. Herausgegeben von C. M. Wieland. Erster Band. Weimar 1804. Im Verlage des L. Industrie-Comptoirs. 4. Stück. April 1804, page 248; with Österreichisches Taschenbuch für das Jahr 1804. Mit Gedichten und Aufsätzen von [...]. Wien. Bey Anton Pichler, pages 48-49; and with Mustersammlung aus deutschen Klassikern geordnet nach den Bedürfnissen unterer, mittlerer und oberer Klassen der verschiedenen Schulanstalten Deutschlands, in drei Cursus gestellt und herausgegeben von mehreren Lehrern der Bürgerschule zu Leipzig. Zweiter Cursus. Leipzig, 1825 bei Carl Heinrich Reclam, page 298. Randhartinger attributes the poem to Matthisson, but there is no corroborating source that we have found yet.
Note: As a response to this poem (of an unknown author) Johann Karl Unger devised his Die Geselligkeit as a "counter-poem".
1 Randhartinger: "einsam"2 Randhartinger: "wünscht"
3 Randhartinger: "sehen"
4 Randhartinger: "Wehmuth"
5 Randhartinger: "meine"
6 Österr. Taschenbuch, Randhartinger: "Friede"
7 Österr. Taschenbuch: "häusliche"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Die Einsamkeit" [author's text checked 2 times against a primary source]
- possibly by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Die Einsamkeit" [author's text checked 2 times against a primary source]
- sometimes misattributed to Johann Karl Unger (1771 - 1836)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Die Einsamkeit", op. 76 (12 Lieder und Romanzen für 1 und 2 Singstimmen mit Pianoforte) no. 1, KWV. 9112 no. 1 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Franz Xaver Mozart (1791 - 1844), "Die Einsamkeit", 1810 [ voice and piano ], from Acht Deutsche Lieder, no. 1, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Die Einsamkeit" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Solitude", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2017-09-02
Line count: 24
Word count: 97
All around me everything is So peaceful, so quiet, My heart desires it to be so, My spirit wants it like this; I do not want to see people, I do not want to see the world, Being alone and thinking Is what pleases me. When I am tormented by ill-humour, When I am betrayed by joy, And bitter tears often Flow from me as a result of my sadness; Then I bear my sufferings Alone with patience, When I am alone I know how to be calm And steadfast. How easily my soul Recovers in quietness, How gently each hour Rolls on towards eternity; You are my desire, my delight Solitude, you, Along with domestic peace And the calm of the countryside.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , "Die Einsamkeit" and possibly by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831) and misattributed to Johann Karl Unger (1771 - 1836)
This text was added to the website: 2018-09-21
Line count: 24
Word count: 123