Il pastor, se torna aprile
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Il pastor, se torna aprile,
Non rammenta i giorni algenti;
Dall'ovile all'ombre usate
Riconduce i bianchi armenti,
E le avene abbandonate
Fa di nuovo risonar.
Il nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora;
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le berger, quand avril revient", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-10-13
Line count: 10
Word count: 48
Le berger, quand avril revient
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Le berger, quand avril revient,
Ne se souvient plus des jours de gel ;
Du bercail vers l'ombre habituelle,
Il mène son blanc troupeau,
Et les chênes abandonnés,
Il les fait à nouveau résonner.
Le marin, quand le vent tombe,
N'a plus de crainte ou le visage pâle ;
Mais tout heureux à la proue
Il va en chantant face à la mer.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-10-13
Line count: 10
Word count: 63