O grüner Baum des Lebens
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
O grüner Baum des Lebens,
In meiner Brust versteckt,
Laß mich nicht flehn vergebens!
Ich habe dich entdeckt.
O zeige mir die Wege
Durch diesen tiefen Schnee,
Wenn ich den Fuß bewege,
So gleit' ich von der Höh'.
Ich bliebe dir gern eigen,
Ich gäb mich selber auf, -
Willst du den Weg mir zeigen,
Soll enden hier mein Lauf?
Mein Denken ist verschwunden,
Es schlief das Haupt mir ein,
Es ist mein Herz entbunden
Von der Erkenntnis Schein.
Ich werd' in Strahlen schwimmen,
Aus dieses Leibes Nacht,
Wohin kein Mensch kann klimmen,
Mit des Gedankens Macht.
Es ward mein Sinn erheitert,
Die Welt mir aufgetan,
Der Geist in Gott erweitert,
Unendlich ist die Bahn!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Achim von Arnim Werke, Band 5, Achim von Arnim Gedichte, herausgegeben von Ulfert Ricklefs, Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1994, page 943
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô arbre de vie vert", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 24
Word count: 115
Ô arbre de vie vert
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô arbre de vie vert
Caché dans mon sein,
Ne me laisse pas implorer en vain !
Je t'ai découvert.
Oh, montre-moi le chemin
À travers cette neige profonde,
Si je bougeais mon pied,
Je glisserais de ma hauteur.
Je resterais volontiers tien,
Je me donnerais à toi, --
Me montreras-tu le chemin ?
Mon voyage doit-il s'arrêter ici ?
Ma pensée a disparu,
Ma tête s'est endormie,
Mon cœur a été délivré
De l'illusion de la connaissance.
Je flotterai au milieu des rayons,
Hors de la nuit de ce corps,
Là où aucun homme ne peut monter,
Par la force de la pensée.
Mon esprit s'est rasséréné,
Le monde s'est ouvert à moi,
Mon esprit s'est développé en Dieu,
Le chemin est sans fin !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-04
Line count: 24
Word count: 125