Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Solen några purpurdroppar Ren på österns skyar stänkt. Och på buskar, blad och knoppar Daggens pärleskur sig sänkt. Skogens alla fåglar svinga Jublande från topp till topp, Tusen glädjeljud förklinga, Tusen stämmas åter opp. Fjärden krusas, böljan randas. Lunden rörs av fläkt pa fläkt, Liv och blomsterdofter blandas I varenda andedräkt. Ängel från det fjärran höga, Varje väsens blida vän, Gryning! har ett mulnat öga Mött din ljusa anblick än? Skingrad är bekymrens dimma, Tankens dystra moln förgått; Dagen i sin barndoms-timma Älskar barndoms-känslor blott. Ingen lider, ingen saknar: Allt är glädje, frid och hopp. Med naturens morgon vaknar Varje hjärtas morgon opp.
L. Norman sets stanza 1
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Morgonen", appears in Lyriska dikter I [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Collan (1828 - 1871), "Morgonen", also set in Finnish (Suomi) [sung text checked 1 time]
- by Frithiof Hertzman (1837 - 1910), "Morgonen" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago, "Morgonen", published 1891 [ voice and piano ], in the journal Idun, January 1891 [sung text checked 1 time]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Morgonen", stanza 1 [ voice and piano ], from Sånger, andra häftet, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Morgonen", op. 90 (6 sånger (Six Songs)) no. 3 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Finnish (Suomi), a translation by Otto Manninen (1872 - 1950) ; composed by Karl Collan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The morning", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aamu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le matin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-05
Line count: 24
Word count: 103
The sun has sprinkled a few purple drops Into the pure eastern sky. And on bushes, leaf, and buds The day’s pearls have dropped. The birds of the forest soar In celebration from treetop to treetop, A thousand glad sounds fade away, A thousand voices rise once more. The sound ripples, the wave crests. The grove is stirred by gust after gust, Life and fragrance mix In every breath. Angel from the far away heights, Every spirit’s gentle friend, Dawn! Has your bright view Become overcast yet? Dissolved is the worrying fog, The gloomy clouds of thought are forgotten; The day in its infancy Only loves childlike feelings. No one suffers, no one yearns: All is gladness, peace, and hope. With nature’s awakening, wakes up Every heart each morning.
Translator's note for line 3-1: a sound is an open body of water in an archipelago
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Morgonen", appears in Lyriska dikter I
This text was added to the website: 2018-12-16
Line count: 24
Word count: 129