by
Karl Busse (1872 - 1918)
Blauer Sommer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ein blauer Sommer glanz- und glutenschwer
Geht über Wiesen, Felder, Gärten her.
Die Sonnenkrone glüht auf seinen Locken,
Sein warmer Atem läutet Blütenglocken.
Ein goldnes Band umzieht die blaue Stirne,
Schwer aus den Zweigen fällt die reife Frucht
Und Sens' und Sichel blitzt auf Flur und Feld,
Und rot von Rosen ist die ganze Welt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un estiu blau", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Blauwe zomer", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "Blue summer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un été bleu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55
Blauwe zomer
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Een blauwe zomer, zwaar van glans en gloed,
Gaat over weiden, velden, buitengoed.
De kroon van zonlicht schittert op zijn lokken,
Zijn warme adem luidt de bloesemklokken.
Een gouden band omvat zijn blauwe voorhoofd,
Zwaar uit de takken valt de rijpe vrucht
En zeis en sikkel flitst op beemd en veld,
En ‘t rood van rozen krijg je niet geteld.
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Busse (1872 - 1918)
This text was added to the website: 2018-12-26
Line count: 8
Word count: 60