Tiranilla Española
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG GER
La Tirana se embarca
De Cádiz para Marsella,
En alta mar la apresó
Una balandra francesa.
Refrain
Ay Tirana retírate a España
Ay Tirana huye los rigores,
Ay Tirana de la Convención!
Sí, sí, Tiranilla
Sí, sí picarilla
Porque si te agarran,
Porque si te pillan,
Pondrán tu cabeza en la guillotina.
La tirana que de amor muere
No llame muerte al morir,
Que es morir por quien se adora
El más dichoso vivir.
(Refrain)
Grande pena es el morir,
Pero yo no la sintiera,
Pues quien vive como yo,
De alegría le sirviera.
(Refrain)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The little Spanish tyrant", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Susana Martin Dudoignon) , "Die Tirana schifft sich ein", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Garrett Medlock
[Guest Editor] , Susana Martin Dudoignon
This text was added to the website: 2006-10-03
Line count: 23
Word count: 95
The little Spanish tyrant
Language: English  after the Spanish (Español)
The Tirana embarks
From Cadiz to Marseille,
On the high seas
A French sloop caught her.
Refrain:
Ah Tirana, retire to Spain
Ah Tirana, flee the rigors,
Ah Tirana, of the [French National] Convention!
Yes, Tiranilla,
Yes, little trickster
Because if they catch you,
Because if they catch you,
They will put your head in the guillotine.
The tyrant who of love dies
Does not call death when dying,
Which is dying for whom one adores
The most fortunate to live.
(Refrain)
A great pain is dying,
But I did not feel it,
So who lives as I do,
Happiness served him.
(Refrain)
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-08
Line count: 23
Word count: 103