by
Felice Romani (1788 - 1865)
Eccomi in lieta vesta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FIN
Eccomi in lieta vesta...
Eccomi adorna come vittima all'ara.
Oh! Almen potessi qual vittima
cader dell'ara al piede!
O nuziali tede, abborrite così fatali,
siate, ah, siate per me faci ferali.
Ardo... una vampa,
una foco tutta mi strugge.
(Si affaccia alla finestra, e ritorna.)
Un refrigerio ai venti io chiedo invano.
Ove sei tu, Romeo? In qual terra t'aggiri?
Dove, inviarti, dove i miei sospiri?
Oh, quante volte, oh quante
ti chiedo al ciel piangendo!
Con quale ardor t'attendo,
e inganno il mio desir!
Raggio del tuo sembiante
ah! parmi il brillar del giorno:
ah! l'aura che spira intorno
mi sembra un tuo sospir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nika Kožar) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tässä minä istun juhla-asuun puettuna", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-27
Line count: 20
Word count: 105
Here I am in a cheerful attire
Language: English  after the Italian (Italiano)
Here I am in a cheerful attire…
Here I am adorned… like a victim on the altar.
Oh! If only I could as if wounded fall
from the altar to the floor!
Oh wedding candles, you abhor me, so fatal
you are, ah! You are the candles on my deathbed.
I burn… a flame, a fire
torments me.
I ask for a cool breeze, but in vain.
Where are you, Romeo? In which land?
Where, where should I send you my sighs?
Oh! How many times, oh, how many,
did I ask the heavens for you, crying!
With such fervour I wait for you,
but my desire is in vain!
The light of your presence
shines for me like daylight:
ah! The air that dances around me
reminds me of your breath.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Nika Kožar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-11
Line count: 19
Word count: 132