Uno jionto pastouro
Language: Occitan
Available translation(s): ENG
Uno jionto pastouro
Un d'oquècé motis,
Ossitado su l'erbèto,
Plouro soun bel omi!
"Garo, sério bé ouro
Qué fougesso tournat!
Cáuco pastouro mayto
Soun cur auro dounat!
"Ah! pauro pastourèlo!
Délayssado soui yèn
Coumo lo tourtourèlo
Qu'o perdu soun poriou!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 40
A pretty shepherdess
Language: English  after the Occitan
A pretty shepherdess
On a certain morning,
Sat on the grass,
Weeping for her dear friend!
“Oh dear, by this hour
He should have returned!
To another shepherdess
He must have given his heart!
“Ah! poor shepherdess!
I’m abandoned here
Like the turtledove
Who’s lost her mate!”
About the headline (FAQ)
Translator's note: Such slow, melancholic tunes from the Haute-Auvegne were played on the musette (pipes) and used for accompaniment in solemn ritual occasions such as weddings.
Authorship:
- Translation from Occitan to English copyright © 2019 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 12
Word count: 47