by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Sommernacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FIN
Ähren und Blumen sanken
unter unserm Schritt.
Den Duft der Reife nahmst du
im Haare mit.
Und taumelig weiter und weiter
in Ähren und Blumen hinein!
Über uns sangen die Sterne,
und du [wardst]1 mein . . .
View original text (without footnotes)
Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 20.
1 Kilpinen: "warst"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Summer night . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kesäyö", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 38
Kesäyö
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Tähkät ja kukkaset taipuivat
askeleittemme alla.
Kypsän viljan tuoksun
sinä sait hiuksiisi.
Huumaantuneina vaivuimme yhä kauemmas
tähkien ja kukkasten sekaan!
Yllämme lauloivat tähdet,
ja sinä olit minun...
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 27