by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Dämmerstunde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Die Dämmerung spielt mit weicher Hand
die Harfe der Erinnerungen,
und alte Lieder werden wach,
die lange, lange schon verklungen.
Im blonden Haar tritt vor dich hin
ein Jugendglück, das du besessen . .
Du breitest deine Arme aus
und weinst und kannst es nicht vergessen.
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 138.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hämärän hetki", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 46
Hämärän hetki
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Hämärä soittaa pehmein käsin
muistojen harppua,
ja taas heräävät vanhat laulut,
jotka jo kauan sitten haihtuivat kuulumattomiin.
Vaaleatukkaisena astuu eteesi
nuoruutesi onni, jonka kerran omistit.
Sinä levität kätesi syleilyyn
ja itket etkä voi sitä unohtaa...
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 35