by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Komm, gib mir die Hand
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FIN
Komm, gib mir die Hand,
auf blühenden Wegen
gehn wir dem Glück entgegen,
wie Kinder im Märchenland.
Weiter, immer weiter . .
Bis über uns die Sterne stehn,
bis der Abendwind
uns [einholt]1 über die Heide
und Märchenschleier uns umwehn
von zarter dunkler Seide . . .
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 6.
1 Marek: "eingeholt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Dem Glück entgegen", op. 34 (Fünf Lieder) no. 2, published 1911 [ voice and piano ], Köln: Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Komm, gib mir die Hand", op. 76 no. 10 (1932-1933?) [ voice and piano ], from Lauluja Albert Sergelin runoihin, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Czesław Józef Marek (1891 - 1985), "Liebeswunsch", op. 1 no. 1 (1911) [ voice and piano ], from Sechs Lieder = Szesc pieśni, no. 1, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Komm, gib mir die Hand", op. 9 (Lieder und Duette mit Begleitung des Klaviers) no. 5, published 1906 [ vocal duet with piano ], München: Dr. Heinrich Lewy ; Schott [sung text not yet checked]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Komm, gib mir die Hand", op. 91 (Vier Gesänge) no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Czesław Józef Marek (1891 - 1985) , "Życzenie" ; composed by Czesław Józef Marek.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tule, anna kätesi", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2022-04-29
Line count: 10
Word count: 47
Tule, anna kätesi
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Tule, anna kätesi,
kukkivilla teillä
me vaellamme onnea kohti,
kuin lapset satumaassa.
Kauemmas, aina kauemmas...
Kunnes tähdet hohtavat yllämme,
kunnes iltatuuli
tavoittaa meidät nummella,
ja ympärillemme kietoutuvat satuhunnut,
jotka ovat pehmeää, tummaa silkkiä.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 10
Word count: 33