Wianek
Language: Polish (Polski)
Available translation(s): ENG
Targa swéj wianeczek
W rzewnych łzach dziewczyna,
Że jej kochaneczek
Idzie do Lublina.
Bo w Lublinie są Krakusy,
Żwawe chłopcy i wiarusy.
"Nie idź, nie idź Janku,
śmierć tam grozi tobie,
Czyż ja bez ustanku,
Płakać mam w żałobie?"
"Uśmierz dziewczę swe katusze,
Ja Ojczyźnie służyć muszę."
"Więc ty z sobą razem,
Zabierz swą dziewczynę,
Jak zginiesz żelazem,
I ja z tobą zginę."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Wreath", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63
Wreath
Language: English  after the Polish (Polski)
Cover your wreath
In mournful tears, girl,
Her lover
Is going to Lublin.
Because in Lublin there are Krakouss,
Lively boys and swordsmen.
“Don’t go, don’t go Janku,
death waits for you there,
Am I, forever,
To weep in mourning for you?”
“Calm your fears girl,
For the Fatherland I must serve.”
“So with you, together,
Bring your betrothed,
if you die in a blaze,
I will die with you.”
Translator's notes:
Line 1-4 : Lublin - where the army is reuniting.
Line 2-1 : Krakouss - soldiers from Kraków
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2019 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-03
Line count: 16
Word count: 70