by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
ὦ Νύξ, ὦ φιλάγρυπνος ἐμοὶ πόθος...
Language: Greek (Ελληνικά)
ὦ Νύξ, ὦ φιλάγρυπνος ἐμοὶ πόθος Ἡλιοδώρας, καὶ † σκολιῶν ὄρθρων κνίσματα δακρυχαρῆ, ἆρα μένει στοργῆς ἐμὰ λείψανα, καὶ τὸ φίλημα μνημόσυνον ψυχρᾷ θάλπετ᾽ ἐν εἰκασίᾳ; ἆρά γ᾽ ἔχει σύγκοιτα τὰ δάκρυα, κἀμὸν ὄνειρον ψυχαπάτην στέρνοις ἀμφιβαλοῦσα φιλεῖ; ἢ νέος ἄλλος ἔρως, νέα παίγνια; μήποτε, λύχνε, ταῦτ᾽ ἐσίδῃς, εἴης δ᾽ ἧς παρέδωκα φύλαξ.
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Greek Anthology. With an English Translation by. W. R. Paton, London, William Heinemann, Ltd., 1916, No. 166.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Dudley Fitts (1903 - 1968) ; composed by Geoffrey Bush.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Charles-Gaston Levadé.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 8
Word count: 53
O nuit ! Amour d'Héliodora qui me tient éveillé
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
O Nuit ! Amour d'Héliodora qui me tient veillé. O morsures d'angoisses ! Larmes qui naissent avec l'odieux matin, Garde-t'elle le souvenir de ma tendresse ? Mes baisers reviennent-ils en sa mémoire ? Brûlent-ils dans la froideur de son cœur ? Dort-elle avec mes larme ? Aime-t-elle à retenir un rêve qui rappelle mon image ? Peut-être s'abandonne-'elle à un nouvel amour ? O lampe n'éclaire pas une telle profanation Veille bien sur la si chère que je t'ai confiée ! O nuit ! O nuit !
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Meleager of Gadara (flourished 1st century BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles-Gaston Levadé (1869 - 1948), "O nuit ! Amour d'Héliodora qui me tient éveillé" [ medium voice and piano ], from L'amour d'Héliodora, silhouettes grecques sur des traductions de poèmes anciens tirés de l'Anthologie Grecque, no. 6, Paris, Éd. Enoch & Cie.; confirmed with La Musique pendant la guerre: revue musicale mensuelle, directeur gérant Charles Hayet ; secrétaire général Francis Casadesus ; administrateur Ernest Brodier, June 17 1917, page 209 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 11
Word count: 87