Salvo tu vuoi lo sposo?
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Salvo tu vuoi lo sposo?
Salvo lo sposo avrai:
Lascia del tuo riposo,
Lascia la cura a me.
I dubbi tuoi perdono;
Tutto il mio cor non sai;
Ti spiegherà chi sono
Quel ch'io farò per te.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Volume Unico, Firenze, Tipografia Borghi e Compagni, 1832, page 330.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-12-06
Line count: 8
Word count: 37
Den Gatten willst du retten?
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Den Gatten willst du retten?
Dies wird alsbald geschehn:
Kannst dich zur Ruhe betten,
die Sorg für ihn hab’ ich.
Dein Zweifeln ist vergeben;
ins Herz kannst du mir nicht sehn.
Bald wirst du es erleben,
was ich werd’ tun für dich.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Salvo tu vuoi lo sposo" = "Den Gatten willst du retten?"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 8
Word count: 42