by Michel Berend (1834 - 1866)
Translation
Abendfrieden
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Nun ist der laute Tag verhallt, Und Frieden dämmert nieder, Der Abend singt durch Flur und Wald Die süßen Schlummerlieder; Die Luft durchzieht ein weicher Klang, Wie der Natur Gutnachtgesang -- Ave Maria! Da kommt auf leisem Silberschuh Die fromme Nacht geschritten Sie bringet Trost und sanfte Ruh' Den Herzen, die drum bitten; Die Stirn ein Diadem umflicht Aus Mondesgold und Sternenlicht -- Ave Maria! O holde Nacht, den Palmenzweig, Senk' mild auf meine Lider! Gib mir in deinem Friedenreich Auch meinen Frieden wieder! Auf deinem Zaubermantel trag' Entgegen mich dem jungen Tag -- Ave Maria!
Note: the Abt score attributes the poem erroneously to Johann Gabriel Seidl.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Michel Berend (1834 - 1866), "Ave Maria"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Abendfrieden", op. 576 (Zwölf Duetten für zwei Singstimme mit Pianoforte-Begleitung) no. 9, published 1885 [ vocal duet with piano ], in Neue Musikzeitung, 1885, No. 5, Köln, P.J. Tonger [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-31
Line count: 21
Word count: 93