by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866)
Translation Singable translation by B. S. Barclay
Les yeux bleus
Language: French (Français)
Tes deux jolis yeux, Bleus comme les cieux, Tes deux jolis yeux, Ont ravi mon âme ! La céleste flamme A ravi mes yeux. Par un seul mot l'âme est ravie, Le cœur ému donne sa foi, Un regard peut troubler la vie Et ton regard brilla sur moi. Tes deux jolis yeux etc. Tu veux savoir, savoir sans cesse, Dans tout les lieux ou tu n’es pas, Pourquoi la crainte et la tristesse Volent soudain devant mes pas ? Tes deux jolis yeux etc. Enfin tu veux savoir encore Pourquoi je change en te voyant, Pourquoi mon front se décolore, Pourquoi mon cœur est tout tremblant ! Tes deux jolis yeux etc.
Authorship:
- by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Étienne-Guillaume Arnaud (1807 - 1863), "Les yeux bleus" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (B. S. Barclay) , "Blue eyes"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 21
Word count: 113
Blue eyes
Language: English  after the French (Français)
Those tender blue eyes, Which mirror the skies, Those mild beaming eyes Of heavenly light Make ev'ry heart beat With a shrill of delight. One gentle word charming the ear Will echo through life (a spell it may be); One tender glance, beam on forever; Alas, that sweet glance once shone on me. Those tender blue eyes etc. Qh' Wouldst thou know why sadness reigns O'er ev'ry lone heart, when thou'rt away? Why trembling fear empire obtains And brooding despair hold her dark sway? Those tender blue eyes etc. Vainly I shun thy beauteous form Or try to forget thine eyes' lovely hue: Earth has no charms in sunshine or storm, When thy sweet face is lost to my view. Those tender blue eyes etc.
From the Arnaud score.
Authorship:
- Singable translation by B. S. Barclay , "Blue eyes" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 21
Word count: 125