by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation by Johan Harald Molander (1858 - 1900)
Solglad dag i hegnet have
Language: Norwegian (Bokmål)
Solglad dag i hegnet have skabtes dig til lyst og leg; tænk ej på, at høstens gave tidt-nok vårens løfter sveg. Æbleblomsten, hvid og vakker, breder over dig sit tjeld, – lad den så langs alle bakker drysses vejrslåt næste kveld. Hvad vil du om frugten spørge midt i træets blomstertid? Hvorfor sukke, hvorfor sørge, sløvet under slæb og slid? Hvorfor lade fugleskræmmen klappre dag og nat på stang? Glade broder, fuglestemmen ejer dog en bedre klang! Hvorfor vil du spurven jage fra din rige blomstergren? Lad den før som sangløn tage din forhåbning en for en. Tro mig, du ved byttet vinder, tusker sang mod sildig frugt; husk moralen «tiden rinder»; snart din frilufts-lund er lukt. Jeg vil leve, jeg vil synge, til den dør, den sidste hæk; – fej da trøstig alt i dynge, kast så hele stasen væk! Grinden op; lad får og kviger gramse grådigt, hver som bedst; jeg brød blomsten; lidt det siger, hvem der tar den døde rest.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, written 1862, appears in Kjærlighedens Komedie, first published 1862 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Hartmann (1836 - 1898), "Digterens vise", subtitle: "Af Kjærlighedens Komedie", op. 41 no. 5, published 1892 [ voice and piano ], from Norsk Lyrik, no. 5, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Johan Harald Molander (1858 - 1900) ; composed by Emil Sjögren.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-27
Line count: 32
Word count: 164
Falks sång from Kärlekens Komedi
Language: Swedish (Svenska)  after the Norwegian (Bokmål)
Vårens solskendagar lova dig ett liv av fröjd och lek. Tänk ej på att höstens gåva ofta vårens löften svek. Blom på äppelträd och lindar spänna över dig sitt tält, re'n i morgon nordanvindar strö dess snö kring äng och fält. Spörj ej vad det månde bliva av en kart som än är grön. Hellre må du trasten giva allt ditt hopp i sångarlön! Varför skall din fågelskrämma stå och slamra dagen lång? Glade broder, fågelstämman skänker dig en bättre sång! [... ... ... ... ... ... ... ...] Jag vill leva, jag vill sjunga, tills de gulna, skog och jord; se'n kan vara tid att slunga hela ståten över bord. Upp med grinden! Får och kritter skola ut och mumsa vår. Jag bröt blomman; den som gitter tage resten se'n! Gutår!
Authorship:
- by Johan Harald Molander (1858 - 1900) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, written 1862, appears in Kjærlighedens Komedie, first published 1862
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Falks sång from Kärlekens Komedi", 1890 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-09
Line count: 32
Word count: 132