by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Karl Budde (1850 - 1935)
Ick seg adieu
Language: Dutch (Nederlands)
Ick seg adieu, wij twee, wij moeten sceiden! Tot op een nieuw so wil ick troost verbeijden. Ick laet bij u dat herte mijn, Want waer ghi zijt daer sal ick zijn, Tsi vreucht of pijn, tsi vreucht of pijn, Altoos sal ick u vrij eigen zijn.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Ick seg adieu", op. 44 no. 5 (1904), published c1904 [ chorus a cappella ], from Negen Oud-Nederlandsche Liederen voor a capella Koor, no. 5, Amsterdam: G. Alsbach & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Karl Budde)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-19
Line count: 6
Word count: 47
Ich sag' ade, wir zwei, wir müssen...
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Ich sag' ade, wir zwei, wir müssen scheiden! Bis ich dich seh', wird aller Trost mich meiden. Ich lass' bei dir das Herze mein, denn wo du bist, da muss ich sein. Ob Freud', ob Pein, ob Freud', ob Pein, allzeit muss ich zu eigen dir sein.
About the headline (FAQ)
From the Röntgen score.
Authorship:
- Singable translation by Karl Budde (1850 - 1935) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-19
Line count: 6
Word count: 47