Ich habe sogar zum Himmel gerufen, Er ließ einen Regenbogen prangen, Ich wollte dich doch lachend und weinend Mit allen Himmelsfarben empfangen. Ich stand auf den Klippen und schaute und schaute, Das Auge hungrig, das Herz glückschwer, Ich sandte die Möven, nach dir zu spähen, Hinaus auf das leere, herzleere Meer, Der Himmel welkte, die Nacht hob sich ernst, Ernster und kälter als alle Nächte; Sacht stieg ich nieder, ging sacht zum Haus, Ernster und kälter noch als diese Nacht.
Authorship:
- by Max Dauthendey (1867 - 1918), "Ernster und kälter" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Antonín Štěpán (1726 - 1797), "Ernster und kälter", op. 7 no. 3 [ low voice and piano ], from April samt Mai, fünf Lieder für tiefere Stimme = Duben i Maj, pět písní pro nižší hlas, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) [singable] (Marie Fantová) , "Tvrdší a mrazněší"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-07-01
Line count: 12
Word count: 80
V své divoké touze nebe jsem vzýval, kéž bůh sklene duhu nad mou zemí; vždyť chtěl přece v smíchu i v plácí tě vítat nebes barvami všemi. V sráz úskalí stoup' jsem a díval se, díval, měl žízeň v zraku, byl štěstí pln, pryč vysílal racky, stín tvůj zda uzří, kde bouří příboj, zlý příboj vln. Již svadlo nebe, a přísná je noc, přśnější, tvrdší než všechny noci; tich půjdu temnem, tich půjdu sám, tvrdší a mraznější než dnešní noc.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
From a posthumous edition of Štěpán's songs.
Authorship:
- Singable translation by Marie Fantová (1893 - 1963), "Tvrdší a mrazněší"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Max Dauthendey (1867 - 1918), "Ernster und kälter"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-07-01
Line count: 12
Word count: 80