Da brava, Catina
Language: Italian - Venetian (dialect)
Available translation(s): ENG FRE GER SPA
Da brava Catina,
mostréve bonina,
Mostréve pietosa,
cortese con mi.
Un baso dimando,
nol xè un contrabando,
no xè una gran cosa,
diséme de sì.
Basè pur Sior Pare,
Basè Siora Mare,
E al vostro Zaneto
Un baso neghi?
E al vostro Zaneto
Un baso neghi?
Da brava Catina,
Mostréve bonina,
Cavème sta vogia,
Diséme de sì.
Cavème sta vogia,
Diséme de sì.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Come on, good Catina", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Allez, gentille Catina", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Susana Martin Dudoignon) , "Teure Catina", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Mi valerosa Catina", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Susana Martin Dudoignon
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 63
Teure Catina
Language: German (Deutsch)  after the Italian - Venetian (dialect)
Teure Catina,
Seid gütig,
Habt Mitleid
Und seid höflich zu mir.
Eine Kuss ersuche ich,
Stehlt ihn nicht;
Es ist kein groβer Dienst,
So sagt doch ja!
Ihr küsst Euren Herrn Vater,
küsst Eure Frau Mutter,
und Euren Zaneto
verweigert Ihr einen Kuss?
und Euren Zaneto
verweigert Ihr einen Kuss?
Teure Catina,
Seid gütig,
Erfüllet diesen Wunsch,
Sagt doch ja!
Erfüllet diesen Wunsch,
Sagt doch ja!
Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to German (Deutsch) copyright © 2021 by Susana Martin Dudoignon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-07-12
Line count: 20
Word count: 66