by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Maurice Betz (1898 - 1946)
Cimetière
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Bruit lointain du boulevard Ici, calme, l’oubli germe ; entre deux cyprès funèbres la lune, comme un tam-tam. Doucement l'éternité frappe de son battant noir. Inquiet, un ange en marbre regarde la nuit d'automne.
Confirmed with Rainer Maria Rilke and Maurice Betz, Poésie, Paris: Éditions Émile-Paul Frères, 1942, p.47. Only the second part of the original poem was translated in this edition.
Authorship:
- by Maurice Betz (1898 - 1946), "Cimetière" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Auf dem Wolschan", subtitle: "Am Abend des Tages von Allerseelen", appears in Erste Gedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mario Versepuy (1881 - 1972), "Cimetière" [ medium voice and piano ], from Quatre Poèmes de Rainer-Maria Rilke, no. 2, Éditions de la Revue Musicale [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-07-28
Line count: 8
Word count: 34