by Adolf Heyduk (1835 - 1923)
Translation Singable translation by Constance Bache (1846 - 1903)
Pod růžovým v poli keřem zrodila se Jana
Language: Czech (Čeština)
Pod růžovým v poli keřem zrodila se Jana, zrodila se, vrostla, kvete jako růže planá. Jako planá růže kvete, jako planá voní, v její klín so moje hlava ráda v soumrak kloní. Jano, moje Jano! Co mi černou hlavou těká, co v ní divě víří, vroucím Jana obejmutím skonejší a smíří, a co v ňadrech rozplakáno a co v ňadrech vzlyká, lečit umí políbením líp než ostřím dýka. Líbej, líbej, Jano!
Authorship:
- by Adolf Heyduk (1835 - 1923) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949), "Pod růžovým v poli keřem zrodila se Jana", op. 14 no. 3 [ voice and piano ], from Cigánské melodie, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-10-24
Line count: 10
Word count: 71
'Neath the rosetree in the meadow, that...
Language: English  after the Czech (Čeština)
'Neath the rosetree in the meadow, that the morn discloses, Hanna grew in silent beauty, blooming like the roses, sweeter than the summer breezes or the scented flowers; how I love to sit and watch her in the evening hours! Hanna, sweetest Hanna! Were I gloomy, heavyladen, sank my heart in sorrow, Hanna brightened all my sadness, smiles from her I'd borrow, and if on my weary brow an anxious cloud still lowered, Hanna swept it right away and kisses on me showered. Kiss me, sweetest Hanna!
About the headline (FAQ)
From the Novák score.
Authorship:
- Singable translation by Constance Bache (1846 - 1903)
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Adolf Heyduk (1835 - 1923)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-10-24
Line count: 10
Word count: 87