Translation Singable translation by Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch (1857 - 1940)
Anička, dušička, nekašli
Language: Slovak (Slovenčina)
Anička, dušička, nekašli aby ma pri tebe nenašli, bo ak ma pri tebe očujú, vezmú mi klobúčik i šubu. Vezmú mi klobúčik s perami, i šubu vlnenú s šnúrami. Anička, dušička, nekašli, aby ma pri tebe nenašli.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949), "Anička, dušička, nekašli" [ voice and piano ], from Slovenské spevy, šešit 3, no. 31 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-10-25
Line count: 8
Word count: 37
Darling Nan, darling Nan, please don't...
Language: English  after the Slovak (Slovenčina)
Darling Nan, darling Nan, please don't cough: should they see, I should be pack'd off! Should they hear us in here all alone, in a trice, hat and coat would be gone! My smart hat and gay plumes first would go, then my coat, scarlet laced row on row. Darling Nan, darling Nan, please don't cough: should they see, I should be pack'd off!
About the headline (FAQ)
From the Novák score.
Authorship:
- Singable translation by Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch (1857 - 1940)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-10-25
Line count: 8
Word count: 64