by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Vorrei di te fidarmi
Language: Italian (Italiano)
Vorrei di te fidarmi ma per usanza antica inteso ad ingannarmi io ti conosco amor. Se t'accarezzo amica tu mi prepari un laccio; se ti raccolgo in braccio, tu mi ferisci il cor.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in L'asilo d'amore [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Marco Maria Felice Blangini (1781 - 1841), "Vorrei di te fidarmi" [ voice and piano or harp ], from 12 nouveaux nocturnes italiens avec traduction française et accompagnement de piano ou harpe, no. 4, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Vincenzo Righini (1756 - 1812), "Vorrei di te fidarmi", op. 7 no. 10, from Dodici Ariette, no. 10 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Giuseppe Marco Maria Felice Blangini.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "I want to trust you", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "I would like to trust you", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-12-05
Line count: 8
Word count: 33
Cesse amour de prétendre
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Cesse amour de prétendre, forcer un cœur a se rendre, ton regard doux et tendre nous cache un liège trompeur. Je vite avec adresse ta perfide tendresse, car si je te caresse, tu vas blesser mon cœur.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in L'asilo d'amore
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Marco Maria Felice Blangini (1781 - 1841), "Cesse amour de prétendre" [ voice and piano or harp ], from 12 nouveaux nocturnes italiens avec traduction française et accompagnement de piano ou harpe, no. 4, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 8
Word count: 37