by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Eingeschneite stille Felder
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Eingeschneite stille Felder
dehnen sich um meinen Weg,
unter meinen Nägelschuhen
knirscht der eisbezogene Steg.
Winterblanke Sterne stehen
stumm in ihrer kalten Höh,
brummt der Wind mir in die Ohren:
Winterkälte, Winterweh . .
Droben starren dunkle Wälder,
in der Luft ein Rabenschrei . .
Und ich wandre wegverloren,
heimatlos und vogelfrei . . .
About the headline (FAQ)
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 70.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Alexander K. Puhrer) , "Snowy, silent fields", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
Snowy, silent fields
Language: English  after the German (Deutsch)
Snowy, silent fields
stretch from my path.
The ice covered trail crunches
under my spiked shoes.
Bare winter stars stand
silently in their cold heights,
the wind growls in my ears:
wintercold, winterpain.
Dark forests tower above,
A raven's shriek hangs in the air.
And I wander lost,
homeless and shunned.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52