by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Ich halte dich in meinem Arm, du hältst...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich halte dich in meinem Arm, du hältst die Rose zart,
Und eine junge Biene tief in sich die Rose hält.
So reihen wir uns perlenhaft an einer Lebensschnur,
So freun wir uns, wie Blatt an Blatt sich an der Rose schart.
Und glüht mein Kuß auf deinem Mund, so zuckt die Flammenspur
Bis in der Biene Herz, das sich dem Kelch der Rose paart.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Ich halte dich in meinem Arm", op. 38 no. 7 (1923) [ baritone, flute, oboe, bass clarinet, trumpet, timpani and piano ], from Gaselen: Liederfolge nach Gedichten von Gottfried Keller, no. 7, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Ghasel", op. 6 (8 Lieder) no. 5 (1903-5) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 65
I hold you in my arms, you hold the...
Language: English  after the German (Deutsch)
I hold you in my arms, you hold the tender rose,
And within, the rose holds a young bee.
Thus, we are aligned like pearls along the cord of life,
Thus we are happy, bound together like a rose, petal on petal.
And my kiss glows upon your mouth, just as the tongue of flame
From the heart of a bee coupled with the chalice of the rose.
About the headline (FAQ)
Translation of titles
"Ich halte dich in meinem Arm" = "I hold you in my arms"
"Ghasel" = "Ghazel"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 6
Word count: 68