by
Jakob Haringer (1883 - 1948)
Sommermüd
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wenn du schon glaubst,
Es ist ewige Nacht,
Hat dir plötzlich ein Abend
Wieder Küsse und Sterne gebracht.
Wenn du dann denkst
Es ist alles, alles vorbei,
Wird auf einmal wieder Christnacht
Und lieblicher Mai.
Drum dank Gott und sei still,
Daß du noch lebst und küßt:
Gar mancher hat ohne Stern
Sterben gemüßt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Summer weary", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
Summer weary
Language: English  after the German (Deutsch)
If you already believed
That it was eternal night,
Suddenly, one evening brought you
Kisses and stars again.
So, if you think
That it’s all, all over,
Once again it will be Christmas Eve
And lovely May.
Therefore, be still and thank God
That you are still alive and kissing:
Indeed there are some without a star
Who had to die.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 12
Word count: 61