Aussicht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Komm zum Garten denn, du Holde!
In den warmen schönen Tagen
Sollst Du Blumenkränze tragen,
Und vom kühl krystall'nen Golde
Mit den frischen, rothen Lippen,
Eh' ich trinke, lächelnd nippen.
Ohne Maß dann, ohne Richter,
Küssend, trinkend singt der Dichter
Lieder, die von selbst entschweben:
Wunderschön ist doch das Leben!
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Zwölfte Auflage, C. F. Amelang's Verlag, 1881, pages 232-233.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Perspective", copyright © 2022
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 50
Perspective
Language: English  after the German (Deutsch)
Come into the garden then, you lovely one!
In the warm, beautiful days
You should wear wreaths of flowers
And from cool, crystalline gold
With fresh, red lips,
Take a smiling sip before I drink.
Without measure then, without judges,
Kissing, drinking, the poet sings
Songs that float away by themselves:
For Life is wonderfully beautiful!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-27
Line count: 10
Word count: 56