by
Stefan George (1868 - 1933)
Heisst es viel dich bitten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Heisst es viel dich bitten
Wenn ich einmal still
Nachdem ich lang gelitten
Vor dir knieen mag?
Deine hand ergreifen
Leise drücken mag
Und im kusse streifen
Kurz und fromm und still?
Nennst du es erhören
Wenn gestreng und still
Ohne mich zu stören
Dein wink mich dulden mag?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Heisst es viel dich bitten", op. 14 no. 2, published 1900 [ voice and piano ], from Fünf Gesänge nach Gedichten von Stefan George, no. 2, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Aus den Sängen eines fahrenden Spielmanns I", op. 11 (Acht Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 3, published 1904 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text not yet checked]
- by Reine Colaço Osorio-Swaab (1881 - 1971), "Heisst es viel dich bitten", published 1935, from Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Heisst es viel dich bitten", op. 11 no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Weinberger [sung text checked 1 time]
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Heißt es viel dich bitten", op. 7c (Drei Lieder (Stefan George) mit Klavierbegleitung) no. 1 [ voice and piano ], note: opus 7 was also used for a violin sonata and another song cycle, so we have added the letter 'c' to this set  [sung text not yet checked]
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Heisst es viel dich bittten", op. 14 no. 6, published 1903 [ voice and piano ], from Sieben Lieder op. 14 für Singstimme und Klavier, no. 6, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Cyril Meir Scott (1879 - 1970), "Heisst es viel dich bitten", 1899, first performed 1980 [ voice and piano ], from Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-11
Line count: 12
Word count: 49
Is it too much to ask of you
Language: English  after the German (Deutsch)
Is it too much to ask of you
If I would like once, quietly,
After having suffered so long,
To kneel before you?
To take your hand,
Gently clasp
And lightly kiss it -
Briefly and reverently and softly?
Do you call it acknowledgment
If, sternly and silently,
Without provoking me,
You tolerate me with a nod?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-07-11
Line count: 12
Word count: 57