Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn die Lerchen wiederkommen Und am First die Schwalbe singt, Ist all' schweres Leid genommen, Thal und Berg voll Jubel klingt. Denn die Frühlingszeit Schaffet weit und breit: Jauchz', du Herz, in Seligkeit!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Wiener Leben, vierter Jahrgang, Wien: S. A. Weiss, 16 März 1873, page 3. Appears in issue no. 11, in "Frühlingsplaudereien" von August Silberstein.
Authorship:
- by August Silberstein (1827 - 1900), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wenn die Lerchen wiederkommen", op. 336 (Acht vierstimmige Männergesänge), Heft 1 no. 4, published 1868 [ four-part men's chorus a cappella ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wenn die Lerchen wiederkommen", op. 374 (6 Lieder für S., A., Tenor und B.), Heft 2 no. 6, published 1870 [ SATB chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wenn die Lerchen wieder kommen", op. 337, published 1868 [ voice and piano ], Bremen, Praeger und Meier  [sung text not yet checked]
- by Rudolf Brenner (1854 - 1927), "Frühlingslied", op. 26 [ voice and piano ], Sulzer & G. [sung text not yet checked]
- by Fr. Eckell , "Wenn die Lerchen wiederkommen", op. 1, published 1900 [ men's chorus ], Münster, Tormann [sung text not yet checked]
- by Richard Frey , "Wenn die Lerchen wieder kommen", op. 30, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Hug [sung text not yet checked]
- by Robert Kühne , as E. R. Kühne, "Frühlingslied" [ voice and piano ], St. Gallen: Sonderegger [sung text not yet checked]
- by Ernst Julius Otto (1804 - 1877), "Wenn die Lerchen wiederkommen" [ four-part men's chorus a cappella ], Schleusingen: Glaser [sung text not yet checked]
- by Friedrich Plengorth , "Frühlingslied", op. 20 (Vier Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1892 [ SATB chorus a cappella ], Koburg, Glaser [sung text not yet checked]
- by Ferdinand (August) Schmidt (1852 - 1913), "Frühlingslied", op. 6 (Drei Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1876 [ four-part men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Speidel (1826 - 1899), "Wenn die Lerchen wieder kommen", op. 45 [ four-part men's chorus a cappella ], Stuttgart: Zumsteeg [sung text not yet checked]
- by Rudolf Thoma (1829 - 1908), "Lied", op. 25 (Zwei Lieder) no. 1 [ voice and piano ], Breslau, Hientzsch [sung text not yet checked]
- by Rudolf Weinwurm (1835 - 1911), "Wenn die Lerchen wiederkommen", op. 39 (Drei Gesänge für Männerstimmen) no. 1, published 1879 [ men's chorus ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
- by Max von Weinzierl (1841 - 1898), "Wenn die Lerchen wiederkommen", op. 69 (Drei Männerchöre) no. 1 [ four-part men's chorus a cappella ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-03-29
Line count: 7
Word count: 33
When the larks return And the swallow sings from the ridge, All oppressive distress is taken away, Valley and peak ring with jubilation. For the time of spring Emerges far and wide: Rejoice, O heart, in exaltation!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Silberstein (1827 - 1900), no title
This text was added to the website: 2022-07-28
Line count: 7
Word count: 37