Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lumière ! ma lumière ! lumière emplissant le monde, lumière baiser des yeux, douceur du cœur, lumière ! Ah ! la lumière danse au centre de ma vie ! Bien-aimé, mon amour retentit sous la frappe de la lumière. Les cieux s'ouvrent ; le vent bondit ; un rire a parcouru la terre. Sur l'océan de la lumière, mon bien-aimé, le papillon ouvre son aile. La crête des vagues de lumière brille de lys et de jasmins. La lumière, ô mon bien-aimé, brésille l'or sur les nuées ; elle éparpille à profusion les pierreries. Une jubilation s'étend de feuille en feuille, ô mon amour ! une aise sans mesure. Le fleuve du ciel a noyé ses rives ; tout le flot de joie est dehors.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rabîndranâth Tagore. L’Offrande lyrique (Gitanjali). Traduction d'André Gide, Paris, Éditions de la Nouvelle revue française, 1917, pages 119-120.
Authorship:
- by André Gide (1869 - 1951), no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 57, first published 1914 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 57, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 57
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Lumière! ma lumière!", 2006 [ high voice or medium voice and piano ], from Trois Chansons de Gidé, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Comolata Banerji (189? - 19??), "Lumière! ma lumière!", 1926 [ voice and piano ], from Song Offerings, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Jean-Émile-Paul Cras (1879 - 1932), "Lumière ! ma lumière ! lumière emplissant le monde", 1920, published 1921 [ high voice and piano ], from L'offrande lyrique, no. 6, Éd. Rouart Lerolle [sung text checked 1 time]
- by Alfred Désenclos (1912 - 1971), "Lumière, ma lumière", 1951 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Louis Durey (1888 - 1979), "Lumière! ma lumière !", op. 14 no. 6 (1914) [ voice and piano ], from L'offrande lyrique, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Rolande Falcinelli (1920 - 2006), "Lumière, ma Lumière!", op. 55 no. 3 (1974-5) [ voice and organ ], from 3 Chants profanes, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Geoffrey Wieting
This text was added to the website: 2003-12-22
Line count: 13
Word count: 125
Light! my light! light which fills the world, light [which] kisses the eyes, sweetness of the heart, light! Ah, the light dances at the center of my life! Beloved, my love resounds after being struck by light. The heavens open; the wind leaps; a laugh runs through the earth. On the ocean of light, my beloved, the butterfly opens its wing. The crest of the waves of light shine with lilies and jasmines. Light, oh my beloved, shines like gold on the clouds; it scatters gems in profusion. Jubilation spreads from leaf to leaf, Oh, my love! An ease without measure. The river of heaven has overflown its banks; all the flood of joy is everywhere around.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by André Gide (1869 - 1951), no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 57, first published 1914
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 57, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 57
This text was added to the website: 2023-07-06
Line count: 13
Word count: 117