Ich wandte mich und sahe an, alle
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Available translation(s): DUT ENG ITA SPA
Ich wandte mich und sahe an, alle,
die Unrecht leiden unter der Sonne;
Und siehe, da waren Tränen derer,
Die Unrecht litten und hatten keinen Tröster;
Und die ihnen Unrecht täten, waren zu mächtig,
Dass sie keinen Tröster haben konnten.
Da lobte ich die Toten,
Die schon gestorben waren
Mehr als die Lebendigen,
Die noch das Leben hatten;
Und der noch nicht ist, ist besser, als alle beide,
Und des Bösen nicht inne wird,
Das unter der Sonne geschieht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Holy Bible: German Luther Translation, Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library, The Unbound Bible project, 2002. Note: the spelling has been modernized.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 13
Word count: 79
I returned, and saw all
Language: English  after the German (Deutsch)
I returned, and saw all
all the injustice under the sun;
and I saw the tears of those
who were oppressed, and they had no comforter,
and those oppressors had so much power;
they could have no comfort.
So I praised the dead
who had already died
more than [I praised] the living
who are still alive.
And he who is neither [of these], is better than both [of these],
who has not seen the evil
that, under the sun, is done.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-16
Line count: 13
Word count: 82