by Helena Munktell (1852 - 1919)
Translation Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937)
Sof! Sof!
Language: Swedish (Svenska)
Sof, sof sof lugnt! Sorg, natt dig ej når Lifvet var tungt, frihet du får! Sof, sof, lungt! Hän genom verlden, stormig var färden; Mycket der sviker, lycka, som viker, blotter, gör arm, själen så varm! Dock, liksom drömdr, allt nu är glömdt, ljusande hopp vinkar dit opp! Sof, sof, lungt! Sof, sof, lungt!
Authorship:
- by Helena Munktell (1852 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Helena Munktell (1852 - 1919), "Sof! Sof!", published 1883? [ voice and piano ], from Fyra sånger, no. 2, from Dix mélodies, no. 7, Stockholm, Huss & Beer, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) ; composed by Helena Munktell.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-02-22
Line count: 17
Word count: 54
La Dernière berceuse
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Dors, dors, dors en la paix. Dors, dors en l'espoir. Vers l'infini prends ton essor, dors à jamais. L'âme à son rêve blesse son vol; rêve est chimère, l'heure l'emporte... Tout ici-bas est vision! Mais sur ta nuit brille soudain l'astre divin, l'astre éternel... Dors, dors, dors en la paix, Dors à jamais!
Authorship:
- Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Helena Munktell (1852 - 1919)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Helena Munktell (1852 - 1919), "La Dernière berceuse", published 1883? [ voice and piano ], from Fyra sånger, no. 2, from Dix mélodies, no. 7, Stockholm, Huss & Beer, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-09-26
Line count: 11
Word count: 53