Aften paa Loggien
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): ENG FRE GER
Over hav og bjerg og flod
kom jeg hid fra norden;
ej hvad hjertet hist forlod,
finder det på jorden.
O, men her dog øjet ser,
hvad ved Codans strømme
aldrig uden vemod mer
sjælen sig kan drømme!
Underfuldt er her at stå;
saligt her at hvile:
I hver luftning engle små
vifte og hensmile.
Stille nat på fremmed tag!
Flamebjerg ved voven!
Velske nattergaleslag,
fra Lemoneskoven.
Nye himmel Nye jord!
Nye tryllestemmer!
Fryd, jeg drømte om i Nord!
Nu jeg dig fornemmer!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Poul Einer Hansen) , "Evening on the loggia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Par les mers, les montagnes et les fleuves", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Abendlied auf dem Balkon", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 83
Abendlied auf dem Balkon
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Über Berg und Meer, vom Nord',
Flog ich vor den Winden;
Nichts, was es verlassen dort,
Kann das Herz hier finden.
Doch was hier das Auge bannt,
Nur mit wehem Mute
Meine Seel' erträumen kann
An der Ostsee Fluten.
Wundervoll ist's, hier zu stehen;
Selig, hier zu weilen:
In der Luft ja Englein wehen,
schwirren, flattern, eilen.
Stille Nacht nach heißem Tag!
Berg im Feuerscheine!
Welscher Nachtigallenschlag
vom Limonenhaine!
Neuer Himmel! Neue Erd'!
Zauberstimmen klingen!
Freud', ersehnt am nord'schen Herd,
Nun fühl' ich dich singen!
Authorship:
- Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2023 by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-26
Line count: 20
Word count: 85