by
Karl Kobald (1876 - 1957)
Mit Dir zu schweigen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mit Dir zu schweigen still im Dämmerschein,
Die Seele an der Träume Schoß gelehnt -
Ist Lauschen ew'gen Melodei'n,
Ist Liebe ohne End'...
Mit Dir zu schweigen in der Dämmerzeit,
Ist Schweben nach der Welten großer Fülle,
Ist Wachsen weit in die Unendlichkeit,
Entrückt in ewige Stille...
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "To be silent with you", copyright © 2023
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
To be silent with you
Language: English  after the German (Deutsch)
To be silent with you in the hush of dawn,
our souls resting in the lap of dreams,
is to listen to eternal melodies;
it is love without end.
To be silent with you in the twilight
is to float toward the overabundance of worlds;
it is to expand far into infinity,
transported in eternal silence...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Kobald (1876 - 1957)
This text was added to the website: 2023-10-30
Line count: 8
Word count: 56