L'ange gardien
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT ENG SPA
Veillez sur moi, quand je m'éveille,
Bon ange, puisque Dieu l'a dit ;
Et chaque nuit, quand je sommeille
Penchez-vous sur mon petit lit.
Ayez pitié de ma faiblesse ;
A mes côtés marchez sans cesse,
[Parlez-moi le long du chemin ;]1
Et pendant que je vous écoute,
De peur que je ne tombe en route,
Bon ange, donnez-moi la main.
View original text (without footnotes)
Confirmed with A. H. Mixer, A. M., Manual of French Poetry: With Historical Introduction, and Biographical Notices of the Principal Authors for the Use of the School and the Home, New York and Chicago: Ivison, Blakeman, Taylor, and Company, 1874, pages 347-348.
1 omitted by Franck.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Hansa Krijgsman) , "De engelbewaarder", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "The Guardian Angel", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Casasbellas) , "El angel de la guarda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 10
Word count: 61
The Guardian Angel
Language: English  after the French (Français)
Watch over me when I awaken,
Good angel, since God has said it;
And each night when I am asleep
Incline over my little bed.
Have pity on my frailty;
Walk near me constantly,
[Talk to me along the way;]1
And while I listen to you,
For fear that I do not fall on my way,
Good angel, give me your hand.
View original text (without footnotes)
1 omitted by Franck.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-05
Line count: 10
Word count: 62