Budícek
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Keď sem přišéł, miłá ešče spála,
budíł sem ju, aby hore stała,
budíł sem ju na obě dvě líčka:
stávaj hore, sivá hołubička!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "The Sweet Awakening", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-13
Line count: 4
Word count: 23
The Sweet Awakening
Language: English  after the Moravian (Moravština)
When I came, my dearest was still asleep,
I woke her, said it was time to get up
I kissed her soft cheeks and I woke her up;
Beloved grey dove, it’s time to get up!
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 4
Word count: 36