by
Hans Bethge (1876 - 1946)
Die allerersten Blüten
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): ENG
Froh sprudeln durch die Ritzen nun des Eises,
Das vor dem Lenz zergeht, die weissen Wellen
Des Giessbachs auf: die ersten weissen Blüten
Des lieben Frühlings möchten sie uns sein.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The very first blossoms", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 4
Word count: 30
The very first blossoms
Language: English  after the German (Deutsch)
Happily bubbling up now through the cracks in the ice,
Before the spring melts, are the white cascades
Of the Giessbach Falls: the first white blossoms
Of the dear spring, they hope to be.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-12
Line count: 4
Word count: 34